mangayı kaç kişi türkçe takip ediyor Sayfaya git: 1, 2, 3, 4, Sonraki |
Yazar
Mesaj
arkadaşlar bleach mangasını ingilizcesi yeterli olmadığı için türkçe takip eden kaç arkadaş var forumda? Yazmamın sebebi meraktan türkçe mangasına baktımda bleach in, neredeyse tüm mangada çeviri hataları var. Daha sonra one piece ve narutoya da baktım onların nispeten daha iyidi. Bu yüzden devamlı takip edenlere sorum olcak çeviri kalitesinden memnun musunuz? Ben sadece son chapterlara baktım o yüzden genel kaliteyi bilmiyorum eğer ki diğer chapterlarda böyleyse ve mangayı çeviren arkadaş bu foruma üyeyse kendisine yardımcı olmak isterim.
not başlığı bleach bölümüne açtım ama gerekli gördüğünüz mangalarıda bahsedebilirsiniz
not başlığı bleach bölümüne açtım ama gerekli gördüğünüz mangalarıda bahsedebilirsiniz
ben takip ediyorum ama bu zamana kadar uslüp felan olsun pek bir hata göremedim ben ve birden fazla çevirisini yapan gruplar veya kişiler var diye biliyorum.İngilizce kısmıyla pek karşılaştırdığım söylenmez zaten dilden pek anlamadığım için hiç bulaşmıyorumda .D
Valla ben pek memnun değilim türkçe çevirilerden. Benim ingilizcem çok iyi olmadığı için genelde türkçe çeviriyi bekliyorum ama 3 farklı çeviriye bakınca ne oluyor kardeşim diyorum. 3 farklı anlamın çıkarıldığı manga çevirileri görüyorum. Özellikle son manga bölümlerindede çok net belli oluyor. Çeviride hatalar görüyorum. Bu da Bleach'in yanlış yorumlanmasına neden oluyor. Umarım ilerde düzelir bu tip hatalar.
Forever Bleach
Forever Bleach
Spoiler:
Bu mesaja teşekkür edenler (1 kişi): Zerinda
ayhi'ye katılıyorum.
Ben İngilizce okuyorum Türkçe kadar olmasa da rahat anlıyorum kolay zaten zor değil öyle dili.
Ama Türkçe'de alakasız çeviriler oluyor. Birkaç tane çeviri okuyup ona göre yorumlamak gerekiyor bölümü.
Benim ablam üniversitesinin bir yılını İngilizce okudu İnziligce'si de harikadır gerçekten ben bazen ona çevirttiriyorum "Ne biçim çevirmişler bunu." diyor.
Önceden o kadar batmıyordu ufacık hatalar sonra ne olduysa daha fazlalaşmaya başladı.
Ben İngilizce okuyorum Türkçe kadar olmasa da rahat anlıyorum kolay zaten zor değil öyle dili.
Ama Türkçe'de alakasız çeviriler oluyor. Birkaç tane çeviri okuyup ona göre yorumlamak gerekiyor bölümü.
Benim ablam üniversitesinin bir yılını İngilizce okudu İnziligce'si de harikadır gerçekten ben bazen ona çevirttiriyorum "Ne biçim çevirmişler bunu." diyor.
Önceden o kadar batmıyordu ufacık hatalar sonra ne olduysa daha fazlalaşmaya başladı.
Everyone is alone. Everyone is empty. People have no longer any need of others. You can always find a substitute for any talent. Any relationship can be replaced. I've grown sick of a world like that… - Shougo Makishima
eskiden chocobo'da bleach'i çevirdim ben baya bi süre ordan biliyorum şu anki çeviri gruplarının çevirilerine bakmadım ama o türkçedeki anlam karmaşası büyük ihtimalle şu anda türkçeye çeviren kişiden değil de ingilizce çevirilerden kaynaklanıyodur. siz ingilizceye çeviren herhangi bi gruptan açıp türkçe çevirisi ile karşılaştırabilirsiniz o zaman farklılıklar görmeniz çok doğal hele de türkçe çevirisini yapan kişi sizin karşılaştırdığınızdan farklı bi grubu baz alarak çeviri yapıyosa. çnkü ingilizce çeviri grupları da bleachi çevirirken yarısını uyduruyo hiç bi grubun çevirisi ötekini tutmuyo. ben 2-3 grubun çevirisini açıp her baloncuk için hepsini okuyup aklıma en yatanı çevirirdim ve her grup arasndaki farklılığı görmelisiniz hele bazı baloncuklarda yani resimler aynı olmasa farklı manga okuyorum sanırdım heralde o yzden kim çevirirse çevirsin o farklılıklar daima olur çnkü %100 doğru diyebilceğiniz bi ingilizce bleach çevirisi mevcut değil ne yazık ki.
Bleach Türkçe Manga;
[Bağlantı]
Deadman Wonderland Türkçe Manga;
[Bağlantı]
O zaman sorun bizim çevirenlerimiz değil onlarınkiler.
O zaman İngilizce'ye çevirenler Japonca'dan çeviriyor sanırım, Türkiye'de Japonca bilenleri toplayıp bir grup açarak, saf Japonca'dan çeviriyle iyi bişeyler elde edilebilir belki.
Ama mangavadisinin çevirileri güzel, onunkileri seviyorum ben. Hiç fena değil.
Neyse ki birkaç farklı gruptan okuyunca anlaşılıyor tam olarak ne anlatıldığı, anlatılanı saptıracak kadar kötü bir çeviriye hiç rastlamadım.
O zaman İngilizce'ye çevirenler Japonca'dan çeviriyor sanırım, Türkiye'de Japonca bilenleri toplayıp bir grup açarak, saf Japonca'dan çeviriyle iyi bişeyler elde edilebilir belki.
Ama mangavadisinin çevirileri güzel, onunkileri seviyorum ben. Hiç fena değil.
Neyse ki birkaç farklı gruptan okuyunca anlaşılıyor tam olarak ne anlatıldığı, anlatılanı saptıracak kadar kötü bir çeviriye hiç rastlamadım.
Everyone is alone. Everyone is empty. People have no longer any need of others. You can always find a substitute for any talent. Any relationship can be replaced. I've grown sick of a world like that… - Shougo Makishima
1. sayfa (Toplam 4 sayfa) [ 32 mesaj ] |
Bu forumda yeni başlıklar açamazsınız Bu forumdaki başlıklara cevap veremezsiniz Bu forumdaki mesajlarınızı değiştiremezsiniz Bu forumdaki mesajlarınızı silemezsiniz Bu forumdaki anketlerde oy kullanamazsınız |