Japonlar "seni seviyorum" neden demez? Sayfaya git: 1, 2, 3 ... 7, 8, 9, Sonraki |
Yazar
Mesaj
Japonlar seni seviyorum neden demez?
Bir Japon firması 'hediyelik fasulye' yapmış. Fasulye tanelerinin üzerine
lazerle 'seni seviyorum' lafını
kazıyorlarmış. Nemli toprağa gömülmüş fasulyeyi alıp uygun gördüğünüz kişiye
hediye ediyormuşsunuz. Beş gün sonra fasulye filizlendiğinde de ortaya 'seni
seviyorum' yazısı çıkıyormuş.
Bu haliyle de elbette haber değeri var ama bir malumatı eklersem sanırım
daha da ilginç hale gelecek.
Böyle bir ürünü Fransız yahut Brezilyalı bir firma da üretebilirdi. Sonuçta,
aşk meşk filan evrensel meseleler. Fakat 'seni seviyorum' diyen fasulyelerin
Japonya'da satışa çıkması gayet anlamlı.
Çünkü orada çiftler birbirlerine asla 'seni seviyorum' demiyormuş!
'Hiç öyle şey olur mu yahu?' tepkisi verdiyseniz yerden göğe haklısınız. İlk
duyduğumda bana da inanılmaz gelmişti. Ama bizzat Japonlar'a doğrulattığım
için rahatlıkla, ' vallahi de, billahi de, tillahi de demiyorlarmış' diye
yemin bile edebilirim.
Tabii ki de Japonya'da 'seni seviyorum' demeyi yasaklayan bir kanun yok.
Hatta 'aşk'a karşılık gelen 'koi' diye bir sözcük de varmış. Ancak kimse
bunu kullanmıyormuş! Bir Japon, aşkından ölse dahi en fazla 'suki desu'
diyormuş. Yani, 'senden hoşlanıyorum'. Onlara göre bunun nedeni, 'sevginin
kelimelerle değil,davranışlarla ifade edilmesi gerektiğine inanmaları' imiş.
Hadi bunu çok güzel açıklamışlar. Kulağa bayağı hoşgeliyor. Peki Japonca'da
'canım, cicim, hayatım,tatlım, meleğim' gibisinden sevgi sözcüklerinin hiç
olmamasına ne diyorsunuz?
'Seni seviyorum'u geçtik, kimse kimseye 'kınalı kuzum' da demiyormuş yani!
Evli çiftler birbirlerine, çocukları olana kadar ''ano ne!'' (hey!),
çocuklardan sonra, ''okaasan'' (anne) ve ''otoosan'' (baba), torun torba
sahibi olduklarında ise, 'oi!' (hey sen!) diye hitap ediyorlarmış. Bu
konular için deniyor ki, Japonlar kadın-erkek ilişkilerinde çok kör topal
ilerliyor. Yeni nesil aşmak istese de gelenekler önlerinde Beton Bayram
olarak dikiliyor. Onlar da çaresiz boyun eğiyor. Böyle gelmiş,böyle gidiyor.
Velhasılı kelam, Japonlar'ın 'seni seviyorum' diyen fasulyeleri aslında
toplumsal bir ihtiyacın itelemesinin sonucu. Çok isteseler bile alışkın
olmadıkları için 'seni seviyorum' demeyi tuhaf buluyorlar. Kültürleri bu
cümleyi hayatlarına almaya izin vermiyor. Onlar da problemi fasulye
desteğiyle çözmeye çalışıyorlar işte.
Lütfen şimdi yerinizden kalkın yahut telefona elinizi atın ve hak eden
birine, 'Seni seviyorum' deyin.
Aranıza fasulye sokmaya gerek duymadan....
Sevgiyle kalın,
Alıntıdır..
Vay be hakkaten böyle dimi bu iş ? Garip gerçekten.
Bir Japon firması 'hediyelik fasulye' yapmış. Fasulye tanelerinin üzerine
lazerle 'seni seviyorum' lafını
kazıyorlarmış. Nemli toprağa gömülmüş fasulyeyi alıp uygun gördüğünüz kişiye
hediye ediyormuşsunuz. Beş gün sonra fasulye filizlendiğinde de ortaya 'seni
seviyorum' yazısı çıkıyormuş.
Bu haliyle de elbette haber değeri var ama bir malumatı eklersem sanırım
daha da ilginç hale gelecek.
Böyle bir ürünü Fransız yahut Brezilyalı bir firma da üretebilirdi. Sonuçta,
aşk meşk filan evrensel meseleler. Fakat 'seni seviyorum' diyen fasulyelerin
Japonya'da satışa çıkması gayet anlamlı.
Çünkü orada çiftler birbirlerine asla 'seni seviyorum' demiyormuş!
'Hiç öyle şey olur mu yahu?' tepkisi verdiyseniz yerden göğe haklısınız. İlk
duyduğumda bana da inanılmaz gelmişti. Ama bizzat Japonlar'a doğrulattığım
için rahatlıkla, ' vallahi de, billahi de, tillahi de demiyorlarmış' diye
yemin bile edebilirim.
Tabii ki de Japonya'da 'seni seviyorum' demeyi yasaklayan bir kanun yok.
Hatta 'aşk'a karşılık gelen 'koi' diye bir sözcük de varmış. Ancak kimse
bunu kullanmıyormuş! Bir Japon, aşkından ölse dahi en fazla 'suki desu'
diyormuş. Yani, 'senden hoşlanıyorum'. Onlara göre bunun nedeni, 'sevginin
kelimelerle değil,davranışlarla ifade edilmesi gerektiğine inanmaları' imiş.
Hadi bunu çok güzel açıklamışlar. Kulağa bayağı hoşgeliyor. Peki Japonca'da
'canım, cicim, hayatım,tatlım, meleğim' gibisinden sevgi sözcüklerinin hiç
olmamasına ne diyorsunuz?
'Seni seviyorum'u geçtik, kimse kimseye 'kınalı kuzum' da demiyormuş yani!
Evli çiftler birbirlerine, çocukları olana kadar ''ano ne!'' (hey!),
çocuklardan sonra, ''okaasan'' (anne) ve ''otoosan'' (baba), torun torba
sahibi olduklarında ise, 'oi!' (hey sen!) diye hitap ediyorlarmış. Bu
konular için deniyor ki, Japonlar kadın-erkek ilişkilerinde çok kör topal
ilerliyor. Yeni nesil aşmak istese de gelenekler önlerinde Beton Bayram
olarak dikiliyor. Onlar da çaresiz boyun eğiyor. Böyle gelmiş,böyle gidiyor.
Velhasılı kelam, Japonlar'ın 'seni seviyorum' diyen fasulyeleri aslında
toplumsal bir ihtiyacın itelemesinin sonucu. Çok isteseler bile alışkın
olmadıkları için 'seni seviyorum' demeyi tuhaf buluyorlar. Kültürleri bu
cümleyi hayatlarına almaya izin vermiyor. Onlar da problemi fasulye
desteğiyle çözmeye çalışıyorlar işte.
Lütfen şimdi yerinizden kalkın yahut telefona elinizi atın ve hak eden
birine, 'Seni seviyorum' deyin.
Aranıza fasulye sokmaya gerek duymadan....
Sevgiyle kalın,
Alıntıdır..
Vay be hakkaten böyle dimi bu iş ? Garip gerçekten.
Spoiler:
Bu mesaja teşekkür edenler (10 kişi): akrema, AngelM, SailorMars.Rei, _proxy_, C-Raito, silver_wing, Orani, lazkizi, digigirl, Hyouma
vaayy cidden garipmiş teşekkür ederiz gama
ben gidiyim oraya miLLete paso seni seviyorum dicem ne garip ya eşine biLe hey sen şişt pişt die hitap etmek xD bi aşkım hayatım yavvrruum faLan yok mu yani peehh
iLginç....
ben gidiyim oraya miLLete paso seni seviyorum dicem ne garip ya eşine biLe hey sen şişt pişt die hitap etmek xD bi aşkım hayatım yavvrruum faLan yok mu yani peehh
iLginç....
It's not fair that the stars get to be so beautiful when everything down here is so ugly.....
Genelde drama izlerken zaten "hadi,hadi sölesene bu muydu yh ?" gibisinden tepkiler vermemizin sebebi sanırım bundanmış.
Direk olarak sözcüklere dökememelerinden bu konuda fazla utangaç gibi duruyorlar ama sadece drama olmasıda bunu farklı kılabilir.
Öte yandan fasülye fikri değişik ve hoş geldi bu haliyle dahada da anlam taşıyabilir sanırım bu iki kelime (:
Direk olarak sözcüklere dökememelerinden bu konuda fazla utangaç gibi duruyorlar ama sadece drama olmasıda bunu farklı kılabilir.
Öte yandan fasülye fikri değişik ve hoş geldi bu haliyle dahada da anlam taşıyabilir sanırım bu iki kelime (:
ulan bu japonlarda küfür edemıyor . aşkını dillen diremiyo ne tip bunlar . alacan eline odunu diğerine japonu bak bakalım nasıl şakıyor.
çevirmenlerde öte yandan japonlardan farkıyok. adam sankı kendi senaryosuna göre aklına ne gelırse onu yazıyor.
seslendirmede çıkan laf
a
-suki
b
-suki
bızım cevırmen maşallah bır cevırıyor ''seni seviyorum'' öteki '' bende seni seviyorum''
aynı olay daijobu(nasıl yazılıyor bilmiyorum) dada var. ''ıyımısın'' ''ıyıyım '' ya bencok zor ayırıyom seslerı yada bujaponların gramerı bı tuhaf
aynı sesi hem soru hem cevap bukadar farklı çevrilebilir.gerçi sub sıkıntısı duydumuzdan dolayı arkadaşların emeklerine laf etmemek lazım.
çevirmenlerde öte yandan japonlardan farkıyok. adam sankı kendi senaryosuna göre aklına ne gelırse onu yazıyor.
seslendirmede çıkan laf
a
-suki
b
-suki
bızım cevırmen maşallah bır cevırıyor ''seni seviyorum'' öteki '' bende seni seviyorum''
aynı olay daijobu(nasıl yazılıyor bilmiyorum) dada var. ''ıyımısın'' ''ıyıyım '' ya bencok zor ayırıyom seslerı yada bujaponların gramerı bı tuhaf
aynı sesi hem soru hem cevap bukadar farklı çevrilebilir.gerçi sub sıkıntısı duydumuzdan dolayı arkadaşların emeklerine laf etmemek lazım.
ehuehue güzelmiş ya xD dediğiniz gibi çevirilerde seni seviyorum çok geçiyor *.* tuaf insanlar ya japonlar neden insan birine sevdiğini söyleyemesin ki xD fasulye olayını sevdim
paylaşım için teşekkürler ~~
paylaşım için teşekkürler ~~
1. sayfa (Toplam 9 sayfa) [ 83 mesaj ] |
Bu forumda yeni başlıklar açamazsınız Bu forumdaki başlıklara cevap veremezsiniz Bu forumdaki mesajlarınızı değiştiremezsiniz Bu forumdaki mesajlarınızı silemezsiniz Bu forumdaki anketlerde oy kullanamazsınız |