IchiRuki FC Sayfaya git: Önceki, 1, 2, 3 ... 33, 34, 35, 36, Sonraki |
Yazar
Mesaj
Bu mesaja teşekkür edenler (1 kişi): Şeyh Pir
Bu mesaja teşekkür edenler (2 kişi): Kugatsu, Zaraki_NanoLy
Bu mesaja teşekkür edenler (1 kişi): Şeyh Pir
Bu mesaja teşekkür edenler (1 kişi): Şeyh Pir
Yahu daha manga bitmedi ki, alt tarafı anime bitti... Ki aralarında bir şey olmadı diyemem ki ben. Normal arkadaşlar gidip el ele buz pateni kaymaz yani... (filler diyeceksiniz ama Kubo yorum olarak bölümü çok beğendiğini yazmış, canon sayılabilir o yüzden...) Hem Rukia olmadan Ichi'nin nasıl bir emo haline geldiğini görmedik mi? Nasıl Rukia gelince gözlerindeki ışık tekrar geri döndü? Kapanışlarda nasıl da IchiRuki işlediler bilmem kaç kez?
Bu bile yeter bana. Yine de serinin sonunda resmi olarak bir birliktelik görmek gerçekten güzel olurdu.
Bu bile yeter bana. Yine de serinin sonunda resmi olarak bir birliktelik görmek gerçekten güzel olurdu.
Bu mesaja teşekkür edenler (2 kişi): antiata, Şeyh Pir
ben finali Ichıgo'nun Rukia'ya ''seni seviyorum'' demesiyle hayal ediyodum belki o yüzden yetmedi bana...
bu arada sizinle bir yazı paylaşmak istiyorum, belki bilenlerniz vardır.
"“Seni seviyorum.” Japoncada ne demek?
Bu soruyla sık sık karşı karşıya kalıyorum. Her sorulduğunda da cevap vermekte zorlanıyorum, “Acaba bu cümlenin bizdeki karşılığı nedir?” diye…
“Seni seviyorum.”, yani “I love you.” Bunu direkt olarak Japoncaya çevirirsek 「(私は)あなたを愛しています」 “(Watashi wa) anata o aishite imasu” olur. Bu söz dünya çapında yaygındır, bir yerlerden bulup söyleyenler de çok. Fakat bu söz sadece “aşk” için geçerlidir. Türkiye’de “Seni seviyorum.”, sadece âşık olunan kişiye değil, aile bireyleri, arkadaş gibi sevilen herkese söylenir. Ama Japonya’da bu öyle değil. Dolayısıyla 「(私は)あなたを愛しています」“(Watashi wa) anata o aishite imasu” sözünü kullanırken çok dikkatli olmamız gerekiyor. Bu söz, film, dizi ve şarkılarda söylenir; günlük hayatta, hatta sevgililer ya da karı koca arasında pek söylenmez.
Söyleyebilirsiniz ama sanki tiyatro sahnesinde oynuyormuşsunuz gibi abartılı olur. Zaten bu sözü birden bire söylerseniz karşıdaki kişi şaşırabilir ya da şoka girebilir. Çünkü bu söz Japoncada çok ağır bir anlam ifade eder. Ben bu sözü, şimdiye kadar ne söyledim ne de bu söz bana söylendi.
Onun için “Seni seviyorum.” ifadesinin Japoncası olarak 「あなたが好きです」 “Anata ga suki desu” sözünü söylüyorum. Bu cümle hem aşk hem de normal sevgi için kullanılabilir.
「愛しています」 “aishite imasu” ve 「好きです」 “suki desu” sözlerinin ikisi de “seviyorum” anlamındadır. Fakat 「愛しています」 “aishite imasu” sözünü sadece aşk için, 「好きです」“suki desu” sözünü ise sevdiğiniz her şey için kullanabilirsiniz. “Kebabu ga suki desu (Kebap seviyorum)”, “Neko ga suki desu (Kedi seviyorum.)” gibi; “isim ga suki desu” cümlesi ile de bütün sevdiğiniz şeyleri ifade edebilirsiniz.
Biz Japonlar, duygularını göstermekten hoşlanmayan ve bundan çekinen bir milletiz. Japonya’da Japonlara, çocukluktan beri duygularını saklamaları öğretiliyor ve duygularını ifade edenler hoş karşılanmıyor. Japonlar, arkadaşlarına, âşık olduğu kişiye, yani sevdikleri insanların yüzüne net bir şekilde “Seni seviyorum.” diyemiyorlar, bunu söylemekten çekiniyorlar. Dolayısıyla, 「あなたが好きです」“Anata ga suki desu” sözünü de pek kullanmıyorlar.
Bunu söyleyince bazıları; “Japonlar ne kadar soğuk insanlar.” der, fakat öyle değil. Biz Japonlar, sevgiyi sözle ifade etmez; tavırla, dürüstlükle, masumiyetle
gösteririz.
Duygularını söylemekte zorlanan Japonlar için yılda bir kez hiç çekinmeden hoşlandığı, âşık olduğu kişiye 「(私は)あなたを愛しています」 “(watashi wa) anata o aishite imasu” diyebileceği bir gün var. 14 Şubat, yani Saint Valentine's Day (Sevgililer Günü). Ama o gün sadece kızlar bu sözü söyleyebilir. 14 Şubat’ta kızlar hoşlandıkları ya da âşık oldukları erkeklere çikolata vererek 「(私は)あなを
愛しています」 “(Watashi wa) anata o aishite imasu” derler. Aslında bu, uzun yıllar önce bir tatlı firmasının promosyonuydu. Daha sonra, bir Japon kültürü hâline geldi. Son zamanlarda bu kültür biraz garip bir şekilde gelişti ama bu gün yine de kızlar için önemli bir gündür. Peki, erkekler bu sözü hangi gün söyler? Onun kesin bir tarihi yok, ne zaman isterlerse söylesinler çekinmeden…
Alıntıdır.
bu arada sizinle bir yazı paylaşmak istiyorum, belki bilenlerniz vardır.
"“Seni seviyorum.” Japoncada ne demek?
Bu soruyla sık sık karşı karşıya kalıyorum. Her sorulduğunda da cevap vermekte zorlanıyorum, “Acaba bu cümlenin bizdeki karşılığı nedir?” diye…
“Seni seviyorum.”, yani “I love you.” Bunu direkt olarak Japoncaya çevirirsek 「(私は)あなたを愛しています」 “(Watashi wa) anata o aishite imasu” olur. Bu söz dünya çapında yaygındır, bir yerlerden bulup söyleyenler de çok. Fakat bu söz sadece “aşk” için geçerlidir. Türkiye’de “Seni seviyorum.”, sadece âşık olunan kişiye değil, aile bireyleri, arkadaş gibi sevilen herkese söylenir. Ama Japonya’da bu öyle değil. Dolayısıyla 「(私は)あなたを愛しています」“(Watashi wa) anata o aishite imasu” sözünü kullanırken çok dikkatli olmamız gerekiyor. Bu söz, film, dizi ve şarkılarda söylenir; günlük hayatta, hatta sevgililer ya da karı koca arasında pek söylenmez.
Söyleyebilirsiniz ama sanki tiyatro sahnesinde oynuyormuşsunuz gibi abartılı olur. Zaten bu sözü birden bire söylerseniz karşıdaki kişi şaşırabilir ya da şoka girebilir. Çünkü bu söz Japoncada çok ağır bir anlam ifade eder. Ben bu sözü, şimdiye kadar ne söyledim ne de bu söz bana söylendi.
Onun için “Seni seviyorum.” ifadesinin Japoncası olarak 「あなたが好きです」 “Anata ga suki desu” sözünü söylüyorum. Bu cümle hem aşk hem de normal sevgi için kullanılabilir.
「愛しています」 “aishite imasu” ve 「好きです」 “suki desu” sözlerinin ikisi de “seviyorum” anlamındadır. Fakat 「愛しています」 “aishite imasu” sözünü sadece aşk için, 「好きです」“suki desu” sözünü ise sevdiğiniz her şey için kullanabilirsiniz. “Kebabu ga suki desu (Kebap seviyorum)”, “Neko ga suki desu (Kedi seviyorum.)” gibi; “isim ga suki desu” cümlesi ile de bütün sevdiğiniz şeyleri ifade edebilirsiniz.
Biz Japonlar, duygularını göstermekten hoşlanmayan ve bundan çekinen bir milletiz. Japonya’da Japonlara, çocukluktan beri duygularını saklamaları öğretiliyor ve duygularını ifade edenler hoş karşılanmıyor. Japonlar, arkadaşlarına, âşık olduğu kişiye, yani sevdikleri insanların yüzüne net bir şekilde “Seni seviyorum.” diyemiyorlar, bunu söylemekten çekiniyorlar. Dolayısıyla, 「あなたが好きです」“Anata ga suki desu” sözünü de pek kullanmıyorlar.
Bunu söyleyince bazıları; “Japonlar ne kadar soğuk insanlar.” der, fakat öyle değil. Biz Japonlar, sevgiyi sözle ifade etmez; tavırla, dürüstlükle, masumiyetle
gösteririz.
Duygularını söylemekte zorlanan Japonlar için yılda bir kez hiç çekinmeden hoşlandığı, âşık olduğu kişiye 「(私は)あなたを愛しています」 “(watashi wa) anata o aishite imasu” diyebileceği bir gün var. 14 Şubat, yani Saint Valentine's Day (Sevgililer Günü). Ama o gün sadece kızlar bu sözü söyleyebilir. 14 Şubat’ta kızlar hoşlandıkları ya da âşık oldukları erkeklere çikolata vererek 「(私は)あなを
愛しています」 “(Watashi wa) anata o aishite imasu” derler. Aslında bu, uzun yıllar önce bir tatlı firmasının promosyonuydu. Daha sonra, bir Japon kültürü hâline geldi. Son zamanlarda bu kültür biraz garip bir şekilde gelişti ama bu gün yine de kızlar için önemli bir gündür. Peki, erkekler bu sözü hangi gün söyler? Onun kesin bir tarihi yok, ne zaman isterlerse söylesinler çekinmeden…
Alıntıdır.
Bu mesaja teşekkür edenler (4 kişi): Rukia, Kugatsu, asmin, Şeyh Pir
vay bu söze bu kadar anlam yüklediklerini bilmezdim ama hoşuma gitti gerçekten çok özel bi söz ve malesef günümüzde zırt pırt seni seviyorum kelimesini kullanır hale geldi öyle ki artık eskisi gibi hiç bir anlam ifade etmemeye başladı. japonların bir çok şeylerini beğenirim tam benim kafadalar bu bilgiyle dahada bi sempatimi kazandılar bilgin için tşk draculina_m
34. sayfa (Toplam 36 sayfa) [ 360 mesaj ] |
Bu forumda yeni başlıklar açamazsınız Bu forumdaki başlıklara cevap veremezsiniz Bu forumdaki mesajlarınızı değiştiremezsiniz Bu forumdaki mesajlarınızı silemezsiniz Bu forumdaki anketlerde oy kullanamazsınız |