mangayı kaç kişi türkçe takip ediyor Sayfaya git: Önceki, 1, 2, 3, 4, Sonraki |
Yazar
Mesaj

Grimmjow35 yazmış:
turkcraf.com var arkadaşım türkçe manga olarak yayın yapıyorlar.
Ne Kadar Sessizsek Ne Kadar Suskunsak Ve Ne Kadar Dertliysek En Az O Kadarda Deliyiz Ve Delikanlıyız. Sevdiğimizi Ölümüne Sever *****ye Kurşun Sıkarız. Kelleyi Koltukta Ölümü Yanımızda Taşırız Biz Gönlümüzde Hasret Alır Sevgi Satarız Biz Sevdiğimize Ömrümüzü Harcarız Gerekirse Sevdamız İçin Bir Ömür Boyu Yatarız Hem Dik Başlı Hemde Mangal Yürekliyiz. Biz Gurbeti Sılada Hasreti Yarda Çekeriz. Çünkü Biz Dostlugun Sonunu Ölümlerden Bilenlerdeniz..

Zerinda yazmış:
ya ingilizceyi okumadan direkt vadiden okuyosun ya da şaka yapıyorsun


Çizimlerim: [Bağlantı]
[Bağlantı]
[Bağlantı]
Spoiler:

sintacca yazmış:
Oha...

Gözüme çarpmamış, dediğim gibi İngilizce'm o kadar iyi değil onun için gözüme çarpan çok hata olmadı ama hem İng. hem Türkçe okuyorum ben, sadece İngilizce ya da sadece Türkçe ile pek aklıma yatmıyor. Anlayamıyorum. (Gerçi mangaları anlamakta hep zorluk çekmişimdir ya neyse...)

Everyone is alone. Everyone is empty. People have no longer any need of others. You can always find a substitute for any talent. Any relationship can be replaced. I've grown sick of a world like that… - Shougo Makishima

Japonca zaten çok ayrıntılı bir dil,İng. yanında biraz basit kalıyor ve biran önce çevirelim diyen ing. çevirmenler çevirilerde kavram karmaşası yapıyor.3. dil olarak Türkçeye çevrildiğinde iyice karışıyor.Her türlü kitap,manga vs. yi orjinal diliyle takip etmeye çalışırım ama Japoncam henüz çok iyi değil bu yüzden İngilizce

Ya aslında Türkçe de Japonca da zengin diller, direk Japonca'dan Türkçe'ye çeviri yapılsa çok iyi bir çeviri olur ama o kadar iyi Japonca'sı olan yok herhalde.
İngilizce Japonca'nın yanında basit kaldığı için Türkçe'ye de basit ve alakasız çeviriliyor, bu defa iyice karışıyor. Ama direk çevirilse özünden Türkçe'ye, bu sorunlar yaşanmaz diye düşünüyorum.


Everyone is alone. Everyone is empty. People have no longer any need of others. You can always find a substitute for any talent. Any relationship can be replaced. I've grown sick of a world like that… - Shougo Makishima

Zerinda yazmış:


pandemonium çeviride uzun ısrarlarım sonucu seriyi çeviren arkadaş 418 i çevirmeme izin verdi



Çizimlerim: [Bağlantı]
[Bağlantı]
[Bağlantı]
Spoiler:

Ya dediğim gibi Japonca bilenler toplanıp saf Japoncasını bulup öyle çevirmeli işte.

Everyone is alone. Everyone is empty. People have no longer any need of others. You can always find a substitute for any talent. Any relationship can be replaced. I've grown sick of a world like that… - Shougo Makishima

Evet ana dili gibi Japonca konuşan şu ana kadar dedemden başka bir Türk görmedim.Zor olduğunu düşünür çoğu kişi ama Türkçeyle İngilizceden daha çok benzeşir eğer çeviri dediğn gibi yapılsaydı bu sorunlar olmazdı ama kim bilir belki 4,5
yıl sonra bunu ben yaparım
yıl sonra bunu ben yaparım


keşke okullarda 2. yabancı dil seçeneklerinde japoncada olsa.
çok şey istedim farkındayım ama hiç değilse o zaman sevdiğim bi tane ders olurdu 


Çizimlerim: [Bağlantı]
[Bağlantı]
[Bağlantı]
Spoiler:

2. sayfa (Toplam 4 sayfa) [ 32 mesaj ] |
Bu forumda yeni başlıklar açamazsınız Bu forumdaki başlıklara cevap veremezsiniz Bu forumdaki mesajlarınızı değiştiremezsiniz Bu forumdaki mesajlarınızı silemezsiniz Bu forumdaki anketlerde oy kullanamazsınız |