Gerekli Şeyler'in yaptığı terbiyesizlik Sayfaya git: Önceki, 1, 2 |
Yazar
Mesaj
Tamam kaldırılmasını talep etmek hukuken hakları olabilir ama bu kullandıkları dil, üslup ne? Bir de üstüne üstlük tehdit ediyorlar. Yazıda o kadar çok yazım hatası var ki daha de bağlacı ile -de ekini ayırt edemeyen cahillerden ne bekleyeceksin? O kadar kalitesiz, lakayt bir şekilde yazmışlar ki kurumsal bir yapıdan ziyade bir grup çocuğun oturup iş adamcılığı oynaması gibi. Tüyapta da bütün elemanları suratsız, uyuzdu. Ne zaman bir şey alsan ancak o zaman ilgileniyorlar. 2 çizgi roman satıyorlar diye kendilerini dünyaya yön verebilecek entel, marjinal sanan tipler. Gerçekten bunlar seri hakkında hiçbir şey bilmeyip onların yayınlarından okuyup öğrenen insanlar olduğuna inanıyor mu? Müşteri kitleleri hep anime izleyen, manga okuyan zaten önceden olacakları izleyip/okuyup bilen mangayı da sırf hatıra olsun, yazara katkım olsun diye alan insanlar. Ayrıca bu çeviri grupları çeviri yapmasa Türkiye'de bu serileri kim bilecekti, hayran kitlesi oluşacaktı? Kendilerinden utansınlar önce, insanları enayi yerine koyup o fahiş fiyata sattıkları ürünler, ingilizce mangalar için. Bu yıl Tüyaptan Bakumanın 2. cildinin ingilizcesini aldım 25 TL'ye. 75 bölüm animesini izledim, yazarına, çizerine katkım olsun, sevdiğim bir serinin hatırası olsun diye. Haram olsun o paranın size giden kısmı. Bir daha da bir şey almam.

Bu mesaja teşekkür edenler (1 kişi): prenses serenity
Korsanmış. Yemişim korsanını.

Alakası olduğunu sanmıyorum.
Yapılan çeviriler amatör ve para kazanma amacı olmadığı sürece nasıl bir dava açacak ?
Şaka gibi bir durum. Maddi bir çıkar ve dağıtım olmadığı sürece hiç bir şey olmaz.
Ki , film siteleri bile maddi çıkar sağladığı halde tınlamıyor.
Manga çevirileri yaparak hatta yayınevine kazandırılıyor. Yapabilecekleri hukuki bir şey olduğunu sanmıyorum ben.
Aksine , tehdit ve hakaret davası açması gereken sizlersiniz.
Yapılan çeviriler amatör ve para kazanma amacı olmadığı sürece nasıl bir dava açacak ?

Şaka gibi bir durum. Maddi bir çıkar ve dağıtım olmadığı sürece hiç bir şey olmaz.
Ki , film siteleri bile maddi çıkar sağladığı halde tınlamıyor.
Manga çevirileri yaparak hatta yayınevine kazandırılıyor. Yapabilecekleri hukuki bir şey olduğunu sanmıyorum ben.
Aksine , tehdit ve hakaret davası açması gereken sizlersiniz.

Bari biraz profösyonel yazsalarmış kurtarırmış. Ben kavga ettiğim arkadaşlarımla bile bu dille konuşmuyorum ki ağzım çok da düzgün olmaz sinirliyken. Resmen saçmalamışlar. Bir de paragraf dayamış oraya...
Ciddiyim bu insanlar bile şirket kurabiliyorsa birkaç kişi gelsin biz de ipimizi koparıp şirketimizi açalım bu ne be?
Ciddiyim bu insanlar bile şirket kurabiliyorsa birkaç kişi gelsin biz de ipimizi koparıp şirketimizi açalım bu ne be?


Bu mesaja teşekkür edenler (1 kişi): prenses serenity
Bu adam tam dallama. Gidip 10 kişi toplayıp dövsek, rahat etsek. Ama planlı olmayacak böyle ince kuru bir arkadaşı yollayıp onu tokatlatacaz, sonra dövecez ki mahkemede sorun çıkmasın
"Türkiye de internetten okuyan ve bilen insanlar haricinde bir çok insan manga kültürü ile bizim yayınlarımız sayesinde tanıştı ve sevdi." Hıyar ağasına bak sen! Ulan bundan çok değil 7 sene önce Kenichi'nin ingilizce çevirisi bile yoktu, onemanga'da 5 10 seri mi ne vardı. 3-4 sene önce scanlation işi bi kalkındı da seri gördük. Sanki ülkede başka manga okuyan vardı. Şu anda da bunları cilt cilt alanlar "koleksiyonum olsun"cular. Yoksa millet zaten çoktan okumuş. Ulan insan utanır be Alabasta'dasınız anasını satayım millet onun zaten spoilerını yemiştir. Sizin bir iki sene önce verdiğiniz Naruto ciltleri Naruto'nun şu an liselilerinin bilmediği o korkunç fillerlar zamanı çıkan ciltler.
"“Japoncadan” çeviri"demiş sonra. Tüm Türkiye'deki Japonca çevirmenler toplansa Kaezar'ın bu sene çevirdiği Mushoku Tensei kelime sayısına yetişmez; bu bir. İmasında diğer grupları aşağılamış çaktırmadan "ingilizceden çeviriyo onlar yea" diyerek, çok istiyorsa gider Fransa yayıncıları ile anlaşır hem de Japonya'dan bir gün önce okutur o mangaları "Fransızcadan çevirerek".
"ÖZÜR DİLİYORUZ" bunu da caps yazmış ama öyle bir demiş ki sanki liseli kız trip atıyor. Kurma kolu da olan bir bölgemin anteni gelmiş "işin sadece ticari kısmını düşünsek inanın yaptığımız yatırımla çok daha kolay para kazanılacak sektörler var" demiş. Açık ara söylüyorum bu ülkede fahiş fiyata otakulara mal satmaktan daha karlı bir işe girmek zordur. Anteni olan bölgemin kırığı bir de demiş ki "yaptığımız yatırım" yaptığı üç kuruş yatırım, o da kredi ile, borç ile. Sanki inşaat firması kuracaktı o parayla. Konuşmayayım diyorum ama yaptığı yatırım iki tane Komatsu Pc600 almaya yetmez gelmiş buraya "yaptığımız yatırım" demiş. O parayla anca gider oraya bir tane dönerci hadi olmadı kafe açardın ama Gerekli Şeyler'de kazandığın parayı zor kazanırdın.

"Türkiye de internetten okuyan ve bilen insanlar haricinde bir çok insan manga kültürü ile bizim yayınlarımız sayesinde tanıştı ve sevdi." Hıyar ağasına bak sen! Ulan bundan çok değil 7 sene önce Kenichi'nin ingilizce çevirisi bile yoktu, onemanga'da 5 10 seri mi ne vardı. 3-4 sene önce scanlation işi bi kalkındı da seri gördük. Sanki ülkede başka manga okuyan vardı. Şu anda da bunları cilt cilt alanlar "koleksiyonum olsun"cular. Yoksa millet zaten çoktan okumuş. Ulan insan utanır be Alabasta'dasınız anasını satayım millet onun zaten spoilerını yemiştir. Sizin bir iki sene önce verdiğiniz Naruto ciltleri Naruto'nun şu an liselilerinin bilmediği o korkunç fillerlar zamanı çıkan ciltler.
"“Japoncadan” çeviri"demiş sonra. Tüm Türkiye'deki Japonca çevirmenler toplansa Kaezar'ın bu sene çevirdiği Mushoku Tensei kelime sayısına yetişmez; bu bir. İmasında diğer grupları aşağılamış çaktırmadan "ingilizceden çeviriyo onlar yea" diyerek, çok istiyorsa gider Fransa yayıncıları ile anlaşır hem de Japonya'dan bir gün önce okutur o mangaları "Fransızcadan çevirerek".
"ÖZÜR DİLİYORUZ" bunu da caps yazmış ama öyle bir demiş ki sanki liseli kız trip atıyor. Kurma kolu da olan bir bölgemin anteni gelmiş "işin sadece ticari kısmını düşünsek inanın yaptığımız yatırımla çok daha kolay para kazanılacak sektörler var" demiş. Açık ara söylüyorum bu ülkede fahiş fiyata otakulara mal satmaktan daha karlı bir işe girmek zordur. Anteni olan bölgemin kırığı bir de demiş ki "yaptığımız yatırım" yaptığı üç kuruş yatırım, o da kredi ile, borç ile. Sanki inşaat firması kuracaktı o parayla. Konuşmayayım diyorum ama yaptığı yatırım iki tane Komatsu Pc600 almaya yetmez gelmiş buraya "yaptığımız yatırım" demiş. O parayla anca gider oraya bir tane dönerci hadi olmadı kafe açardın ama Gerekli Şeyler'de kazandığın parayı zor kazanırdın.
Bu mesaja teşekkür edenler (3 kişi): Birisi, prenses serenity, TurgoN
Bir insan son derece haklıyken bu kadar aptal duruma anca böyle düşer.
Yalnız haklılar, Kodansha ve Shueisha bu tip fan çevirilerine karşılar ve buna ek bulunduğumuz ülkede bir firmaya yayınlama hakkı vermişler. Yani fan çevirmenlerinin bu tepkileri beklemeleri gerek (yani resmi olarak, böyle ergen tribini kim olsa beklemez). Eğer yayıncı pek umursamazsa bu işleri, zaten ülkede birinde de yayın hakkı yoktur o manganın o zaman rahatça fan çevirisi yapılabilir. Ama illegal midir, eğer yayıncının bilgisi yoksa evet.
Gerekli Şeyler firmasından başka üslup beklemezdim acıkçası. Yaptığı işe emek vermeyen, önüne geleni koleksiyon olarak toplayıp satması da ayrı bir şey.
Her neyse yalanları da zaten inandırıcı değil:
>>uzun zamandır bizi takip eden, fuarlar da bizimle tanışıp sohbet eden birçok arkadaşın bu özrümüzün samimiyetini anlayacağını umuyoruz
Antalya'daki fuarda olanlar arasında bunu yazan var mıydı bilmem ama ben bu samimiyeti göremedim, yüzüme bakmadılar, zaten sıcak da gelmediler.
>>...bu kültürü yaygınlaştırmak 700 bölümü birden insanların önüne atarak “bakın bu manga” diyerek olmaz
Birden at diyen kaç kişi, daha hızlı yayınlayın çok yavaşsınız diyen kaç kişi bunu bir kararlaştıralım. Hem sizin yavaslığınızı isteyenlerle hızlanmanızı isteyenlerin sayısını karşılaştırsak ikinci tarafın baskın olacağını düşünüyorum
>>“Japoncadan” çeviri gibi süreçleri yalnızca 5 kişilik bir ekiple yapıyoruz
Sana hardcore çalış diyen mi var? Az ye de bir kişi daha çevirmen al en azından. Olmadı işlerinizi hızlıca bitirir daha hızlı para kazanırsınız.
>>... “çeviriniz çok kötüydü” “acemisiniz” “iğrençti mangalarınız” “B firması daha iyi” gibi yorumları inanın bizi çok üzdü
Demekki sizden iyi çevirenler var ki sizin çeviriniz insanlara kötü geliyor, bir de "B firması daha iyi" diyenlerin neden dediğini düşündünüz mü? Hani belki bir sebep vardır filan.
Bir de "japoncadan çeviri" nin üzerinde çok durmuşlar. İngilizce bilmenin İngilizce çevirmesi, japonca bilenin japonca çevirmesiyle aynı zorlukta. Japoncadan çevirmek sana zor geliyorsa demekki japoncanda sıkıntı var, İngilizceden çevir sen de o zaman, kim anlayacak. Hem İngilizce sana daha kolay geldiğinden "çevirin kötü" yaftası da yemezsin.
Yalnız haklılar, Kodansha ve Shueisha bu tip fan çevirilerine karşılar ve buna ek bulunduğumuz ülkede bir firmaya yayınlama hakkı vermişler. Yani fan çevirmenlerinin bu tepkileri beklemeleri gerek (yani resmi olarak, böyle ergen tribini kim olsa beklemez). Eğer yayıncı pek umursamazsa bu işleri, zaten ülkede birinde de yayın hakkı yoktur o manganın o zaman rahatça fan çevirisi yapılabilir. Ama illegal midir, eğer yayıncının bilgisi yoksa evet.
Gerekli Şeyler firmasından başka üslup beklemezdim acıkçası. Yaptığı işe emek vermeyen, önüne geleni koleksiyon olarak toplayıp satması da ayrı bir şey.
Her neyse yalanları da zaten inandırıcı değil:
>>uzun zamandır bizi takip eden, fuarlar da bizimle tanışıp sohbet eden birçok arkadaşın bu özrümüzün samimiyetini anlayacağını umuyoruz
Antalya'daki fuarda olanlar arasında bunu yazan var mıydı bilmem ama ben bu samimiyeti göremedim, yüzüme bakmadılar, zaten sıcak da gelmediler.
>>...bu kültürü yaygınlaştırmak 700 bölümü birden insanların önüne atarak “bakın bu manga” diyerek olmaz
Birden at diyen kaç kişi, daha hızlı yayınlayın çok yavaşsınız diyen kaç kişi bunu bir kararlaştıralım. Hem sizin yavaslığınızı isteyenlerle hızlanmanızı isteyenlerin sayısını karşılaştırsak ikinci tarafın baskın olacağını düşünüyorum
>>“Japoncadan” çeviri gibi süreçleri yalnızca 5 kişilik bir ekiple yapıyoruz
Sana hardcore çalış diyen mi var? Az ye de bir kişi daha çevirmen al en azından. Olmadı işlerinizi hızlıca bitirir daha hızlı para kazanırsınız.
>>... “çeviriniz çok kötüydü” “acemisiniz” “iğrençti mangalarınız” “B firması daha iyi” gibi yorumları inanın bizi çok üzdü
Demekki sizden iyi çevirenler var ki sizin çeviriniz insanlara kötü geliyor, bir de "B firması daha iyi" diyenlerin neden dediğini düşündünüz mü? Hani belki bir sebep vardır filan.
Bir de "japoncadan çeviri" nin üzerinde çok durmuşlar. İngilizce bilmenin İngilizce çevirmesi, japonca bilenin japonca çevirmesiyle aynı zorlukta. Japoncadan çevirmek sana zor geliyorsa demekki japoncanda sıkıntı var, İngilizceden çevir sen de o zaman, kim anlayacak. Hem İngilizce sana daha kolay geldiğinden "çevirin kötü" yaftası da yemezsin.

@K0nuB0zan
"Yalnız haklılar, Kodansha ve Shueisha bu tip fan çevirilerine karşılar ve buna ek bulunduğumuz ülkede bir firmaya yayınlama hakkı vermişler. Yani fan çevirmenlerinin bu tepkileri beklemeleri gerek (yani resmi olarak, böyle ergen tribini kim olsa beklemez). Eğer yayıncı pek umursamazsa bu işleri, zaten ülkede birinde de yayın hakkı yoktur o manganın o zaman rahatça fan çevirisi yapılabilir. Ama illegal midir, eğer yayıncının bilgisi yoksa evet. "
Aslında eğer tüm haklarını alıp sonraki dönemlerdeki ek kazançlarını hedefleyerek basmıyorlarsa bu tekelcilik suçuna girer.
Yok eğer mesela Shonen Jump'un haklarını almayıp "Naruto", "One Piece" vs diye almışlarsa o zaman da Shonen Jump'tan haftalık yapılan çevirilere karışamazlar. Pek bilinmez ama "ciltler" ile "haftalık basılan mangalar" arasında fark vardır.
Eğer komple Kodansha ve Shueisha haklarını almışlarsa o zaman da yine "neden basmıyorsunuz?" sorusu gelir. Açıkçası bu işin çıkar yolu yok. Japonlar en son hacker grubu kurduydu bu korsan anime sitelerini patlatsın diye nyaa'ya falan saldırdılardı. Sonra bir alakasız anti-government hacker bunların bakanlık sitesini çökertince pıstılar.
Önden tehdit etmelerinin sebebi mahkemede kaybedeceklerini bilmeleri. Böyle insanları korkutarak sindiriyorlar akılları sıra. Bu eleman zaten tekinsiz, çapsız bir dallamaydı lisedeyken de, ortakları da öyle garip küçük çakal tipler. Gerçekte gram forsları yoktur bunların ama sesleri çok çıkar. "Korsan" ile başa çıkmanın tek yolu daha kaliteli eser sunmaktır. Bu da manga aleminde imkansız, çünkü ne hızda ne de çeviri kalitesinde yetişmeleri mümkün değil.
"Yalnız haklılar, Kodansha ve Shueisha bu tip fan çevirilerine karşılar ve buna ek bulunduğumuz ülkede bir firmaya yayınlama hakkı vermişler. Yani fan çevirmenlerinin bu tepkileri beklemeleri gerek (yani resmi olarak, böyle ergen tribini kim olsa beklemez). Eğer yayıncı pek umursamazsa bu işleri, zaten ülkede birinde de yayın hakkı yoktur o manganın o zaman rahatça fan çevirisi yapılabilir. Ama illegal midir, eğer yayıncının bilgisi yoksa evet. "
Aslında eğer tüm haklarını alıp sonraki dönemlerdeki ek kazançlarını hedefleyerek basmıyorlarsa bu tekelcilik suçuna girer.
Yok eğer mesela Shonen Jump'un haklarını almayıp "Naruto", "One Piece" vs diye almışlarsa o zaman da Shonen Jump'tan haftalık yapılan çevirilere karışamazlar. Pek bilinmez ama "ciltler" ile "haftalık basılan mangalar" arasında fark vardır.
Eğer komple Kodansha ve Shueisha haklarını almışlarsa o zaman da yine "neden basmıyorsunuz?" sorusu gelir. Açıkçası bu işin çıkar yolu yok. Japonlar en son hacker grubu kurduydu bu korsan anime sitelerini patlatsın diye nyaa'ya falan saldırdılardı. Sonra bir alakasız anti-government hacker bunların bakanlık sitesini çökertince pıstılar.
Önden tehdit etmelerinin sebebi mahkemede kaybedeceklerini bilmeleri. Böyle insanları korkutarak sindiriyorlar akılları sıra. Bu eleman zaten tekinsiz, çapsız bir dallamaydı lisedeyken de, ortakları da öyle garip küçük çakal tipler. Gerçekte gram forsları yoktur bunların ama sesleri çok çıkar. "Korsan" ile başa çıkmanın tek yolu daha kaliteli eser sunmaktır. Bu da manga aleminde imkansız, çünkü ne hızda ne de çeviri kalitesinde yetişmeleri mümkün değil.



2. sayfa (Toplam 2 sayfa) [ 20 mesaj ] |
Bu forumda yeni başlıklar açamazsınız Bu forumdaki başlıklara cevap veremezsiniz Bu forumdaki mesajlarınızı değiştiremezsiniz Bu forumdaki mesajlarınızı silemezsiniz Bu forumdaki anketlerde oy kullanamazsınız |