Türkçe Dublaj mı? Yoksa Altyazılıya devam mı? xD Sayfaya git: Önceki, 1, 2, 3 ... 6, 7, 8 ... 11, 12, 13, Sonraki |
|
Yazar
Mesaj
hmm... düşünürsek altyazı orjinal daha iyi çünkü kage bunshin no jutsu derken gölge klonlama jatsusu mu diyecek? biraz garip olurdu gibi gelio.Hem zaten dublajlı yapsalar orochimaruyu kim seslendirecek merak ederdim.Hayatımda öle ilginç bi ses görmedim ben
Xx>>KaZa qibiyiM kiMiN baŞıNa qeLiceim beLLi oLmaSs.<
Spoiler:
..
Evet dublajda ifadeler çok kötü oluyor. İfadeleri belli olmuyor. Yapmacık oluyor. Altyazılı olunca orjinal olarak izleyince acayip süper oluyor. Mesela K-ON Eng-sub olduğu zaman duyguları anlayabiliyorum. Ama bazen öyle bir dublaj oluyor ki aaawwww siteyi hackliyesim geliyor.
Girls Generation | Yeni Favorim Youtube | Çocuklarını uyuyup(b)
osman gidişoğlu(iroh'u seslendirmiştir.) gibi başarılı seslendirme sanatçılarıyla hikaye'nin ruhuna uygun çeviriler yapılsa, dublajı tercih ederim. mesela yüzüklerin evendisi filmlerinin çevirilerinde, eski Türkçe kelimeler çok güzel kullanılmıştı. ama genelde baktığımızda özensiz çeviriler yapılıyor. başarılı seslendirmeler birden alaksız bir şekilde değiştiriliyor. Türkçe altyazılarda da hatalar çıkıyor, ama orjinal seslendirilmesinde olayın ruhunu hissedebiliyorsunuz.
Delikanlı Şinigami'ler hollow güçleri kullanmazlar.
Delikanlı Hollow'lar ve Arancar'lar, başka ruhlar ve hollow'ları yemeden güçlenmezler.
Delikanlı Ninja'nın Manifestosu
[Bağlantı]
Delikanlı Hollow'lar ve Arancar'lar, başka ruhlar ve hollow'ları yemeden güçlenmezler.
Delikanlı Ninja'nın Manifestosu
[Bağlantı]
..
7. sayfa (Toplam 13 sayfa) [ 125 mesaj ] |
Bu forumda yeni başlıklar açamazsınız Bu forumdaki başlıklara cevap veremezsiniz Bu forumdaki mesajlarınızı değiştiremezsiniz Bu forumdaki mesajlarınızı silemezsiniz Bu forumdaki anketlerde oy kullanamazsınız |